Language Travel: Successfully learn foreign languages


Language Travel: Successfully learn foreign languages2 min read

Reading Time: 2 minutes

Of course, it takes a lot of time, dedication and motivation, but it's not impossible. One of the best ways to learn a foreign language is through language study. These combine a several-week language course abroad with various leisure activities. In addition, the language experience also focuses on practical experience and cultural exchange.

Benefits of Language Travel

As part of a language study trip, you will also learn the foreign language immersively. You practically immerse yourself in the language world and have to use the language not only in school but also in everyday life. So you not only learn the finesse of the language, but also experienced rapid learning success. Of course, language courses also offer many other benefits, such as:

  • You discover new countries and can really immerse yourself in a foreign culture.
  • On language trips you get to know people from all over the world and can make international contacts.
  • Language courses also offer a varied leisure program – this allows either to relax in peace, or to participate in small groups on organized excursions or even round trips.
  • You are surrounded by a new language around the clock, especially if you live in a host family, and so perfect your own foreign language skills in no time.
  • In addition, many language schools offer the possibility to obtain a school-based diploma or an internationally recognized certificate (such as TOEFEL or Cambridge English Certificate) after completing the language course.
  • A language trip also has a positive impact on the CV and can increase job opportunities (especially for an international career).

Where can I take language courses?

Language Travel: Successfully learn foreign languages

Basically, you can complete language trips worldwide. Decisive for the choice of destination are your own preferences as well as the decision which language you want to learn. If the English language skills are to be perfected, England, Malta, the USA or even Australia are very good. For French, however, France or Canada are ideally suited.

Of course you should not forget your own preferences, as you spend a lot of time outside of the classroom in the host country and explore such exciting places and can try different leisure activities.

Plan a language trip yourself or with the help of an organization?

Basically, it is always recommended to book the study tour through a professional language tour operator (such as EF Education First). So you still have the choice of which destination it goes and how long you want to stay. At the same time, the organization takes care of the flight booking, the accommodation and the booking of various leisure and cultural programs. In addition, the language tour operator is also a side to you should have problems or need help.

Photo credit:

Picture 1: www.pixabay.com – © 777546 (CC0 1.0)

Picture 2: www.pixabay.com – © picaidol (CC0 1.0)

By boat to the coasts of Italy: important vocabulary


By boat to the coasts of Italy: important vocabulary3 min read

Reading Time: 2 minutes

It does not matter if you are one canotto (Dinghy) or barca in vetroresina (Boot made of fiberglass resin), you should know that up to 25 HP – whether with motore fuoribordo (Outboard motor) or motore entrobordo (Inboard engine) – no patente nautica (Boat license) is necessary.

Your watercraft must match its corresponding libretto (Letter) and assicurazione (Insurance). Make sure that too remi (Rudder), estintore (Fire extinguishers), giubbotti di salvataggio (Life jackets) and ancora (Anchor) are on board. And invite you too riserva di carburante (Fuel reserve): you never know!

For all maritime issues is la capitaneria di porto (Port Command) or la guardia costiera (Coast Guard).

In the sea, or not?

Mollare gli ormeggi! (Leashes!) Likes to say any sea lover: but before you go to sea, it is of course always recommended, over il tempo (the weather) to inform. You can le previsioni del tempo (the weather forecast) and il bollettino del mare Look up (See report). In places that are very run-down by tourists, all this information appears multilingual, at least in Italian and English, but not infrequently also in German. If this is not the case, we list some useful terms below.

  • if everything i.O. is, the reports will say: tempo buono, mare calmo. visibilità buona (good weather, calm sea, good visibility).
  • If not everything i.O. then, depending on the severity, the reports say: cielo coperto / nuvoloso con / senza pioggia (Sky clouded / covered with / without rain). When rain falls, a distinction is made between: pioggia leggera / forte (light / heavy rain).
  • If wind also joins, then it is classified as: vento debole / moderato / forte = weak / moderate / strong wind
  • And – last but not least – it is indispensable to know how the sea intends to behave: mare calmo / poco mosso / mosso / molto mosso (agitato) / in tempesta = calm / slightly moving / moving / very moving / stormy sea
  • If the circumstance of sea gradually worsens, you will read on the meteo sheet: moto ondoso in aumento = increasing wave motion.

Important vocabulary for divers

You must be in the area in which you dive the prescribed pallone di segnalazione (Diving Balloon) to keep other boats at a safe distance from you. I fucili subacquei (Underwater rifles) must be embarked unloaded: la fiocina (the harpoon) may only be inserted immediately before diving.

Of course we keep our fingers crossed for you, but it can happen that something goes wrong! Then make a note of the number 1530 as a precautionary measure:

The so-called numero blu (blue number) is available for free throughout the Italian area 24 hours a day, all year round. Whether you are from one cellulare (Mobile phone) or one of them fisso Call (fixed) from, it announces itself the harbor command. English can almost always be someone in the Kommandantur, but if there is not one to your bad luck, then you can call the conversation, for example. as follows:

  • Buongiorno, sono un turista tedesco = Hello, I am a german tourist
  • sono al largo della costa di … = I am at the height of the coast of + name of the place
  • ho un guasto al motore= I have a motor breakdown
  • non riesco a rientrare per il mare grosso / il vento / le onde I can not go back because of the heavy sea / wind / waves
  • mi occorre urgentemente aiuto! = I need help urgently!

Well: in any case, we wish you good seafaring!

Photo credit: Jenifoto / stock.adobe.com

Linguistic features in the Italian regions


Linguistic features in the Italian regions3 min read

Reading Time: 2 minutes

Until the appearance of television, only a very small proportion (2%) of the population knew the "high Italian". Then – gradually but constantly – the national language started to spread thanks to TV and compulsory school. Even today, however, there are linguistic varieties in the various regions.

Century-old habits are tough and continue to be part of the character of a people. Many features of the dialects thus seep – directly or indirectly – into the national language. In this article you will learn about some of these dialectal "intruders" so you can understand and use them.

Italian varieties in Piedmont

If you are in this region, you will notice that many sentences with the particle neh ends, where the "e" is pronounced closed. This is meant as an emphasis and serves to lend more power to what has been said. For example,

  • Tu sembri malato, nah? = You look sick, are not you / right?
  • Non dovete mai più fare una cosa simile, neh? = You're never allowed to do that again, okay?

Other very scenic (and in Italian rather avoidable feature) is the conversion of perché non in by non che in sentences such as e.g. following:

  • High Italian: ho chiuso la porta perchè non entri aria
  • Colloquially: ho chiuso la porta by non che entri aria = I closed the door so that no air would come in.

Often then the use of the singular subject instead of the plural is:

  • High Italian: ci sono molte macchine per strada
  • Scenic: c'è molte macchine per strada = There are many cars on the road.

If you have someone the word caramba You can hear that from one carabiniere the speech is. Caramba is not a dirty word in itself, but meant jokingly (like "Bobby" for the London police or "Flic" for the Parisian). It is better, one carabiniere not to address this salutation.

If you want to drink local wine and taste local fare at reasonable prices, ask una piola: this is a pub or a tavern, where especially in the past also composed and sung. The best folk songs have just emerged in such places!

The Italian in Liguria

A holiday on the Ligurian Sea can surprise you. You are allowed someone besugo or Belin to hear scold. Something has to be handled carefully with these two words. Besugo is called in the Genoese dialect "silly / stupid" and Belin, originally somewhat vulgar, has nowadays become an intensifying word for words (such as "human!") and has lost much of its vulgarity. It is suitable for very informal contexts.

It is said that the Ligurians are miserly: that is why they are always very attentive when it comes to palanche go! The word means "pink / plasticine" and comes from palanca (Metal plate), reminiscent of the old metal coins.

And in Veneto?

If you are in this region too un'ombreta (literally "little skull") invites, you will consume a small glass of wine. Ombreta probably because the quantity of wine is small, just a touch, a hint of wine. Attention: the locals drink l'ombreta at any time, whether on a full or empty stomach, and also several times a day. Unless you are used to it, do not let yourself get carried away!

For mona In some respects, what we are above about the Ligurian besugo but it must be clearly distinguished between the following:

  • la mona (feminine form of noun) is vulgar and can offend girls / women
  • il mona (male form), however, is joking, just like at besugo and is used in sentences, such as: especially in mona! = go to the hangman!
  • Non fare il mona do not be stupid

Photo credit: Grisha Georgiew / stock.adobe.com

The days of the week in English and their word meanings


The days of the week in English and their word meanings2 min read

Reading Time: 2 minutes

When learning a new language, it makes sense to learn at the beginning of the weekdays. Monday (Monday), Tuesday (Tuesday), Wednesday (Wednesday), Thursday (Thursday), Friday (Friday), Saturday (Saturday) and Sunday (Sunday) they are called in English and the peculiarity is that they are always capitalized since there are proper names.

But where do these names come from? In German, for example, Wednesday seems to make sense for "mid-week", but what about in English? If one considers the individual days of the week, their meaning does not become apparent, as one might think at first, from derivations such as Wednesday for "middle of the week", because this meaning is wrong.

The eponyms of the days of the week in English come, among other Nordic mythology

The names of the weekdays in English are derived from Norse mythology or Roman and Germanic deities and Jewish terms, and each day has its own name godfather.

Sunday: For example, Sunday, the first day, is the day of the sun. This is also the reason for Sunday (sun), the English name. The origin lies with Sunna, the Germanic sun goddess, who leads in the mythology the horses, which are stretched before the Sonnenwagen.

Monday: English Monday – the German Monday – is the day of the moon. This name goes back to Mani, the moon god. He comes from the Norse mythology monitors the course of the moon and is the brother of the sun.

Tuesday: The Roman god of war Mars in Germanic corresponds to the god Tiu or Tyr. Hence the English word Tuesday, which stands for the day of the week Tuesday.

Wednesday: In German you could relate the origin of the word "Wednesday" to the middle of the week, but this is not correct. The English term Wednesday goes back to the godfather Wotan. For the German term Wednesday, the Christian influence is responsible.

Thursday: Thor is the god of thunder and in English it was the day for Thursday, Thursday derived. In German, the day should strictly speaking be called Donarstag.

Friday: Friday – in English Friday – comes from the Germanic goddess Freya. She was the goddess of love, beauty and spring and gave her name to the sixth day of the week.

Saturday: Dedicated to the Roman god Saturn, the name Saturday has come into being in English for the seventh day. The German term Saturday goes back to the Jewish Sabbath. The word Saturday has Christian origins.

Read more about weekdays in English and the grammatical features of these in this article!

Credit: nito / stock.adobe.com

Email in French: tips for perfect correspondence


Email in French: tips for perfect correspondence3 min read

Reading Time: 2 minutes

E-mails have long been established as a means of communication in the business sector and today often replace the classic business letter. All the better if you know the most important tips and phrases on the topic in your foreign language. Here you can find out everything that needs to be taken into account when sending an e-mail in French.

E-mails meanwhile form an independent form of correspondence. In electronic correspondence, therefore, independent conventions have developed, which are often somewhat less formal than a business letter. Nevertheless, it is important for your French business communication to know the basic terms and rules. To communicate easily, quickly and effectively with your French-speaking customers and partners.

What's the name of the email in French and how do you pronounce it?

The electronic mail is called in French le courrier électronique, However, this rather long expression is rarely used in spoken language. In French-speaking Canada, the two words became common in the 1990s le courriel shortened. courriel as a French equivalent to "e-mail" has been recommended for use since 2003 by the Académie française and is required in France for public authorities and government agencies.

In reference to the word mixture courriel The term also came into being le pourriel for naming spam emails. The property word pourri ("Lazy, spoiled") can be with his similar sequence of sounds ideally with courriel combine and form a new French word. For more on the term email in French, see my article Email in French: Pronunciation and Proper Wording.

The at sign in french

You would like to enter your e-mail address in French? For this you need the French alphabet and the at-sign, in German also called spider monkey. In French one says for the @: l'arobase, You can find out how to spell your e-mail address in French in the article E-mail in French: Mail address and At sign.

E-mail in French: easy to learn IT terms

The header of an e-mail is in French just like letters: l'en-tête, It mainly includes the recipient (le destinataire) and the subject (l'objet). This is followed by the actual text of the message (le texte du message) and a signature (la signature). Read more about the technique and the components of the e-mail in French in my article E-mail in French: French IT Terms explained briefly.

Which salutation is usual in French e-mails?

If you want to remain formal, correct and neutral, use the usual form of correspondence, ie Monsieur, or Madame, – note that the recipient name is not written in the French salutation. If you do not know the exact recipient, write Madame, monsieur, – that corresponds to the German "Dear Ladies and Gentlemen".

If you have good and regular e-mail contacts with colleagues, business partners or acquaintances, you can write more informally: Bonjour + First name. However, the recipient is ignored in the text of the message, if there is no closer acquaintance. This medium form of salutation is also called "the Hamburger Sie" in German. For more tips for addressing in French e-mails read the article E-Mail in French: Formulate the salutation well.

Choose the appropriate greeting for your e-mail

The final salutation should match the nature of your correspondence and contact person. The style you have chosen for the salutation can be found in the final salutation of your e-mail. You can choose a classic completion formula for French correspondence, for example: Veuillez agréer, Madame, nos salutations distinguées.

There are also many shorter, modern and friendly variants of the final formula in the French language Cordialement or Meilleur salutations ready for selection. For more examples of French e-mail greeting formulas, see the article E-mail in French: Use the appropriate salutation.

Picture credits: ra2 studio / stock.adobe.com

So you can learn the languages ​​easily


So you can learn the languages ​​easily2 min read

Reading Time: 2 minutes

Do not stress yourself

Learning a language can be fun and bring great success, but only if you do not ask yourself too much. Remember that you do not have to remember everything, and above all, that you do not have to know everything. In your mother tongue, you also get along quite well, without knowing all the real words.

Find a partner

You should have someone from the beginning with whom you can speak in your desired language. You can make notices on the bulletin boards in universities and community colleges and look for, for example, a tandem partner. Not only does it make learning faster and easier, you also get the right feeling for the language.

learn vocabulary

Of course, the most important thing in a language is the words, without them nothing works. That's why you need to think about a suitable learning system. You can create index cards or get a vocabulary book, as well as find some people vocabulary programs helpful. A vocabulary help everyone gets along well with is to put the words in new language onto the corresponding items in your home or workplace.

Use media

Use different media, such as magazines, television programs or textbooks in the desired language to develop a sense of the language and to escape the sterile learning feeling. You will soon arrive at the point where you can understand much without help. The success stories you get by watching movies in foreign languages ​​are worth the effort!

Book a language holiday

If you start learning a language and your financial and professional situation allows it, you should try to book a language holiday. The language holiday should take place when you have acquired the basic knowledge of a language and is mainly used to fine-tune your pronunciation and the development of the language feeling. Nowhere does one learn a language as well as in a country where it is the main language. If you have to use them every day, you will also be more confident in dealing with it. Book your language holiday at least three months in advance as motivation for your work.

Your new everyday life

Use your vocabulary help as often as you can. If you sit at the breakfast table or in the train, you can easily go through your vocabulary from the day before. Try to receive a different language radio station and create a playlist of music in any language to develop a feel for your desired language. If you are watching movies, try doing this in a foreign language (if possible without subtitles) and talk to your language partner as often as possible.

Picture credits: contrastwerkstatt / stock.adobe.com

Holidays in the Italian mountains: Small holiday vocabulary


Holidays in the Italian mountains: Small holiday vocabulary3 min read

Reading Time: 2 minutes

Italy: not only Zealand but also highlands

When Germans and Northern Europeans generally think of Italy, the first thing they think about is the sea. This is quite normal, as this country offers several thousand kilometers of coastline. But we are sure that many of you will not forget that the mountains of Bel Paese do not fall against the sea: Alpi and appennini extend over not a few thousand kilometers.

Equip yourself and set out!

Today's technology has not completely outdated and made traditional equipment obsolete: you need to master the mountains, especially the higher mountains un buon abbigliamento (a good dress), and indeed pedule (Climbing shoes), pantaloni imbottiti (padded pants), camicia da montagna (Berg shirt), maglione (warm sweater), giacca antivento (Windbreaker) berretto di lana (Wollmütze) occhiali da sole (Sunglasses, because the higher you go, the thinner the ozone layer and the less our eyes are protected against the UV rays), cream solari (Sunscreen creams), piccozza (Ice ax) or bastoni da camminata (Walking sticks). Bring too una borraccia d'acqua (a water bottle) with and then we go!

The weather in the Italian mountains

The weather in the mountains can be very much in any season incostante to be (inconsistent). So if pioggia (Rain), vento (Wind) or even neve / valanghe (Snow / avalanche) are reported, rather take from your planned gita (Excursion) distance! If, despite all precautions, you are in trouble, you can do the following from anywhere in the Italian area numeri d'emergenza Call (emergency numbers):

  • 118: ambulanza / soccorso alpino (Ambulance / mountain rescue service)
  • 113: polizia (Police)
  • 112: carabinieri
  • 115: vigili del fuoco (Fire Department)

To help you, you can, for example, Say the following:

  • Sono un / una turista tedesco / tedesca e ho bisogno di aiuto = I am a German / German tourist and need help
  • Mi trovo sulle montagne di / sul massiccio di = I am in the mountains / on the massif (name the mountains)

If it looks really bad, you will elicottero (Helicopter) sent.

I gradi di difficolta – The difficulty levels

But you can do it all on your own with self-responsibility to help make your business a good one by taking note of all the important information about the path you want to take. At the beginning of each mountain trail is a sign with all the important information:

  • lunghezza del percorso (Route length): Km
  • tempo medio di percorrenza (average hiking time)
  • Pendenza lieve: sentiero per tutti = Easy slope: hiking trail for everyone
  • Pendenza media: sentiero per persone mediamente esperte ed allenate = Middle slope: Trail for medium experienced and trained hikers
  • Pendenza accentuata: sentiero per perso molto esperte ed allenate = Significant slope: Trail for very experienced and trained hikers

Divieti – prohibitions

The mountains demand respect and care. They will therefore be on cartelli (Signs) that remind you of what you may or may not do:

  • Vietato accendere fuochi! = Set off a fire!
  • Vietato gettare mozziconi accesi! = glowing cigarette butts throw forbidden!
  • Vietato raccogliere fiori! = Do not pick flowers!
    To note: still to be seen are at some mountain places old, because of the time maybe a little faded boards with the following inscription on it: chi ama la montagna le lascia i suoi fiori = who loves the mountains, lets them their flowers. A wise way to make the ban not as a duty, but as an invitation to sensitize citizens.

Credit: neirfy / stock.adobe.com

Gastronomy in Italy: Get to know the Italian cheese


Gastronomy in Italy: Get to know the Italian cheese3 min read

Reading Time: 2 minutes

Italian cheese: the most important varieties

Italy may have less varietà di formaggi (Cheeses) than other countries (notably France), but ours formaggio (Cheese) is world famous: just think Parmigiano Reggiano (whose name derives from the cities of Parma and Reggio Emilia because he was "born" somewhere between them).

Or think about it Gorgonzola. Also in this case, the name refers to the birthplace, a hamlet in the province of Milan / Lombardy). Or do you know Asiago (from the plateau of the same name – "blows" in German – in the province of Vicenza) or also the different varieties of toma, a soft type of cheese, produced mainly in Piedmont and the Aosta Valley and named after the place of production: e.g. toma di Maccagno, toma di Lanzo, toma della Valmaira u.v.a.m.

Also typical in northwestern Italy la robiola, a type of soft cheese latte vaccino (Cow's milk), latte caprino (Goat's milk) and latte ovino (Sheep milk). These include e.g. robiola di Roccaverano (Roccaverano is a small village in the province of Asti) and robiola osella, Other cheeses that derive their name from geography are e.g. il taleggio (Taleggio is a high valley in the Bergamo area).

How do you differentiate between the different cheeses?

Basically, experts, connoisseurs and lovers distinguish between formaggio tenero or a pasta molle (Soft cheese) and formaggio duro or a pasta dura (Hard cheese), depending on the consistenza (Consistency). On formaggio a pasta molle is i.d.R. fresco (fresh) and a formaggio a pasta dura is i.d.R. stagionato called (deposited). Nutritionists and dieticians prefer it for clear medical reasons, between formaggio grasso (Fat cheese), formaggio semigrid (Semi-fat cheese) and formaggio magro (Low-fat cheese) to distinguish. Another distinction exists between formaggi dolci (mild cheeses) and formaggi saporiti or piccanti or forti (spicy cheeses).

Al caseificio: To the cheese factory

As mentioned above, it may well happen that your guide suggests such a visit, especially if you are in a typical cheese-producing area. in the caseificio everything is shown to you and explains how cheese becomes cheese. You will u.a. the big ones vasche See (basin) is filled into the milk and processed. The "work" in these pools fermenti lattici (Milk enzymes). Depending on the cheese, is a certain tempo di deposito e invecchiamento (Deposition and aging time) necessary.

Assagi, prego: Try, please!

After seeing so much cheese, you'll feel like adding to it assaggiare (try)! The tour operators will be just too happy to see you degustazioni gratuite (free tastings) (because – of course – they hope to buy something!).

But how is a professional tasting done? An experienced assaggiatore di formaggi (Cheese tester) will put a piece carefully in your mouth, most likely close your eyes to concentrate better, and following through slow chewing qualità Rate (properties): consistenza (Consistency), acidità (Acidity), gusto (Taste), retrogusto (Aftertaste).

Then it's your turn: a good tasting rule is that cheeses must be tasted from the sweeter to the harsher (and not the other way round!), So that your palato (Palate) can get used to the gradually increasing sharpness. The reverse order causes a tremendous aggression of the palate which, when it is time to taste the gentler cheeses, is still too insensitive to the effect of the more savory cheeses. Some cheeses include certain types of wine, i.d.R. Red wine that an expert determined to choose will know.

Enjoy your Italian cheese. Good Appetite!

Credit: Nitr / stock.adobe.com

Shopping in an Italian market


Shopping in an Italian market3 min read

Reading Time: 2 minutes

A market in a southern country – like Italy – is a bubbling burst of color and temperament! Did you know that Torino (Turin) the biggest mercato misto (mixed market) i. part coperto (covered) partly scoperto (in the open air) market of Europe has? He's called Porta Palazzo It is located on the site of one of the old Roman city gates. And that mercato della Vucciria in Palermo derives its name from a Sicilian word: Vuccirìathat in the local dialect means confusion, confusion? This is how most markets look like in Italy. And that Ballarò is also a typical Sicilian market?

Every market consists of bancarelle (Stalls) and differs, depending on the merci offer (offered goods) between:

  • mercato alimentare (Food market), in turn, a mercato del pesce (Fish market) or a mercato ortofrutticolo (Fruit and vegetable market) or a mercato dei formaggi (Cheese market) or else delle carni (Meat market) can be
  • mercato dell'abbigliamento (Clothing market), in turn, a mercato di biancheria intima (Underwear market) or a mercato dell'abbigliamento esterno (Outerwear market)
  • mercato dei fiori (Flower market)
  • mercato di casalinghi (Domestic appliance market)

[adcode categories=“sprachen,italienisch“]

In agricultural areas also done mercati del bestiame (Livestock markets) where professionals buy and sell live animals, e.g. buoi, mucche, tori, cavalli, asini, pollame, conigli, pecore, capre (Oxen, cows, bulls, horses, donkeys, poultry, rabbits, sheep, goats …).

Go to an Italian market

Do you want to stroll around an Italian market and buy something? Let us guide you. The first thing that strikes a German – and more generally a Central / Northern European visitor – are the shouts and cries through which the venditori e venditrici (Salespeople and sellers) try to fetch merchants. The quiet and quiet northern peoples are not used to it! But that also belongs to the folklore of the country. So you will u.a. can hear the following:

  • venite, madamineee! Oggi abbiamo bellissima verduraaaa fruttaaaa a prezzi bassissimiiii! Approfittateneeee !! come, ladies! Today we have very nice vegetables and fruits at very low prices! Benefit from it!
  • il pesce miglioreeee, freschissimooo, appena pescatooo! Coraggiooo, non ve lo perdeteeeee. Solo da meee! = the best fish, very fresh, just fished! Well, he must not miss you. Only with me!
  • forza, venite! I pantaloni più belli, le camicie più eleganti, i prezzi più favorevoli. Avanti, avanti !! = (So, come! The most beautiful pants, the most elegant shirts, the best prices! Come, come!)
  • Le mele della miglior qualitààà! Ciliegie fresche appena raccolte dalle nostre piante! Non perdete l'occasione! = Best quality apples! Fresh cherries just picked from our trees! Do not miss this business!
  • oggi regaliamo la merce (today we give the goods – but of course NOT to believe!)

Of course, it is best to carefully monitor money, documents, and other valuables (for example, leave nothing in your back pockets): scippatori (Pickpockets) and the like Unfortunately, there has always been everywhere. Also, beware of those who il gioco delle tre carte (the three card game): You could literally be genepped!

A visit to the market is certainly not just a shopping opportunity: it is also an opportunity to get to know previously unknown or little known aspects of the culture and way of life of a people!

Photo credit: Jürgen Falchle / stock.adobe.com

First steps in a French restaurant


First steps in a French restaurant3 min read

Reading Time: 2 minutes

The right place

Did you reserve a table for a name in the restaurant before? Then you can tell the waiter at the entrance:

Good day good evening. I reserved a table for two people called Müller. Bonjour / Bonsoir. J'ai réservé une table pour deux personnes au nom de Müller.

[adcode categories=“sprachen,franzoesisch“]

You will be escorted to your table. If you have not reserved a table, do not look for a place yourself, but wait at the entrance and tell the waiter for how many people you need space

A table for two / four people please. Une table pour deux / quatre personnes s'il vous plaît.

Are you non-smoker?

In France, there is a general ban on smoking in public areas, including restaurants and cafés. If there are separate rooms, you will probably be asked for your preference.

Smoker or non-smoker? Fumeur ou non-fumeur?
I am smoker / nonsmoker. Je suis fumeur / non-fumeur.

The order in French

To make it easier for you to look at the menu order, you will first find the most important basic terms here. Note that in French restaurants, if you order a plain water, you will get a decanter of tap water. If you prefer sparkling water, express this expressly.

The menu please. La carte, s'il vous plaît.
Did you choose? Vous avez choisi?
I take / we take … Je prends / Nous prenons …
… a still water. … de l'eau plat.
… a sparkling water. … de l'eau gazeuse.

For dessert, it is common in France to order different cheeses, from which one then cuts off with a cheese knife attached pieces. As a courtesy, this cheese platter is never completely eaten.

The appetizer L'apéritif
The appetizer L'entrée
The main dish Le plat principal
Dessert Le dessert
The cheese Le fromage
Example sentence:

As an appetizer, I take the soup.

The prends la soupe comme entrée.

Payment and tip in French restaurants

In France, it is unusual to divide the bill at the end of the evening among the individual guests. However, you can politely ask the waiter to roughly calculate the amount (for example, four or two).

The Bill please. L'addition s'il vous plaît.
Could you divide the bill by two? Pourriez-vous diviser l'addition par deux?
Many Thanks. Goodbye. Merci beaucoup. AU Revoir.

Tipping (usually 10%) is not included in the final amount in France. It is not customary to give the operator a rounded sum and tip directly when paying the bill. You just leave it on the table afterwards or throw it in a designated container next to the cash register.

So it is common in smaller cafes to leave the money for a coffee on the billed Tellerchen and leave the café easy.

Picture credits: ekaterina_belova / stock.adobe.com